1
Susan Bassnett, in Translation studies, Routledge, London, 4th ed., 2014, vol. New accents, pp. 22–46.
2
L. van Doorslaer, Target - International Journal of Translation Studies, 2007, 19, 217–233.
3
J. Munday, in Introducing translation studies: theories and applications, Routledge, London, 3rd ed., 2012, pp. 7–27.
4
M. Salama-Carr, in Translators through history, John Benjamins Pub. Co, Amsterdam, Rev. ed., 2012, vol. Benjamins translation library (BTL), pp. 95–124.
5
D. Robinson, in Western translation theory: from Herodotus to Nietzsche, St. Jerome, Manchester, 2nd ed., 2002.
6
Anthony Pym, in Method in translation history, St. Jerome, Manchester, 1998, pp. 160–176.
7
Andrew Chesterman, in Memes of translation: the spread of ideas in translation theory, J. Benjamins, Amsterdam, 1997, vol. Benjamins translation library, pp. 5–17.
8
R. Jakobson, in On translation, Harvard University Press, Cambridge, Mass, 1959, vol. Harvard studies in comparative literature, pp. 232–239.
9
M. Snell-Hornby, in Translation studies: an integrated approach, J. Benjamins Pub, Amsterdam, Rev. ed., 1995, pp. 7–37.
10
G. Steiner, in After Babel: aspects of language and translation, Oxford University Press, Oxford, 3rd ed., 1998, pp. 312–319.
11
Kwame Anthony Appiah, Callaloo, 1993, 16, 808–819.
12
D. Katan, in The Routledge companion to translation studies, Routledge, London, 2009, vol. Routledge companions, pp. 74–92.
13
L. Venuti, in Nation, language, and the ethics of translation, Princeton University Press, Princeton, N.J., 2005, vol. Translation/transnation, pp. 177–202.
14
A. Chesterman, in Translation universals: do they exist?, J. Benjamins Pub. Co, Amsterdam, 2004, vol. Benjamins translation library, pp. 33–49.
15
M. Koppel and N. Ordan, 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2011, 1318–1326.
16
C. Schäffner, in Handbook of Translation Studies, eds. Y. Gambier and L. van Doorslaer, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 2010, vol. 1, pp. 235–244.
17
Douglas Robinson, in Translation and empire: postcolonial theories explained, St. Jerome, Manchester, 1997, vol. Translation theories explained, pp. 1–30.
18
D. Robinson, in Translation and empire: postcolonial theories explained, St. Jerome, Manchester, 1997, vol. Translation theories explained, pp. 1–30.
19
G. Spivak, in Outside in the teaching machine, Routledge, New York, 1993, pp. 179–200.
20
Maria Tymoczko, in Postcolonial Translation: theory and practice, Routledge, London, 1999, vol. Translation studies, pp. 19–40.
21
E. Gentzler, in Translation and power, Amherst : University of Massachusetts Press, 2002, pp. 195–218.
22
R. Álvarez and M. C.-Á. Vidal, in Translation, power, subversion, Multilingual Matters, Clevedon, 1996, vol. Topics in translation, pp. 1–9.
23
A. Lefevere, in The manipulation of literature: studies in literary translation, Croom Helm, London, 1985, pp. 215–243.
24
C. Schäffner, Journal of Pragmatics, 2004, 36, 1253–1269.
25
L. Venuti, Translations on the Market, http://wordswithoutborders.org/article/translations-on-the-market.
26
Luise von Flotow, in Translation and gender: translating in the ‘era of feminism’, St. Jerome Pub, Manchester, 1997, vol. Translation theories explained, pp. 14–34.
27
J. Mills, in Womanwords: a vocabulary of culture and patriarchal society, Virago, London, 1991, pp. 14–34.
28
Lori Chamberlain, Signs, 1988, 13, 454–472.
29
L. von Flotow, in Translation and gender: translating in the ‘era of feminism’, St. Jerome Pub, Manchester, 1997, vol. Translation theories explained, pp. 14–34.
30
J. Mills, in Womanwords: a vocabulary of culture and patriarchal society, Virago, London, 1991.
31
M. Bernal Merino, The Journal of Specialised Translation.
32
F. Chaume, Meta: Journal des traducteurs, 2004, 49, 12–24.
33
M. Cronin, in Translation and globalization, Routledge, London, 2003, pp. 8–41.
34
D. A. Folaron, in Handbook of Translation Studies, eds. Y. Gambier and L. van Doorslaer, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 2010, vol. 1, pp. 446–450.
35
J. Byrne, Translation and the Internet: Changing the Face of an Industry, http://www.jodybyrne.com/169.
36
D. A. Folaron, in Handbook of Translation Studies, eds. Y. Gambier and L. van Doorslaer, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 2010, vol. 1, pp. 446–450.
37
M. O’Hagan, Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 2011, 11–23.
38
M. Baker, Target: international journal of translation studies, 1995, 7, 223–243.
39
M. Baker, Target: international journal of translation studies, 1995, 7, 223–243.