1
Aaltonen S. Time-sharing on stage: drama translation in theatre and society. Clevedon: : Multilingual Matters 2000.
2
Allain P, Harvie J. The Routledge companion to theatre and performance. London: : Routledge 2006.
3
Anderman GM. Europe on stage: translation and theatre. London: : Oberon 2005.
4
Baines RW, Marinetti C, Perteghella M. Staging and performing translation: text and theatre practice. Basingstoke: : Palgrave Macmillan 2011. http://UCL.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=652353
5
Delgado MM, Rebellato D, editors. Contemporary European theatre directors. New York: : Routledge 2010.
6
Johnston D. Stages of translation. Bath, England: : Absolute Classics 1996.
7
Middeke M, Schnierer PP, Sierz A. The Methuen drama guide to contemporary British playwrights. London: : Methuen Drama 2011.
8
Pavis P. Theatre at the crossroads of culture. London: : Routledge 1992.
9
Venuti, Lawrence. The translation studies reader. 3rd ed. London: : Routledge 2012. https://www.vlebooks.com/Product/Index/1993795?page=0&startBookmarkId=-1
10
Zatlin P. Theatrical translation and film adaptation: a practitioner’s view. Clevedon: : Multilingual Matters 2005.
11
Brodie G. Schiller’s Don Carlos in a Version by Mike Poulton, Directed by Michael Grandage: The Multiple Names and Voices of Translation. In: Jansen H, Wegener A, eds. . Éditions québécoises de l’œuvre http://yorkspace.library.yorku.ca/xmlui/handle/10315/26594
12
Coelsch-Foisner S, Klein H, Salzburg Conferences on Literature and Culture. Drama translation and theatre practice. Frankfurt am Main: : Peter Lang 2004.
13
Milton J. Translation Studies and Adaptation Studies. Translation Research Projects 2 2009;:51–8. doi:10.1386/jafp.2.1.47_1
14
Perteghella M. Adaptation: ‘bastard child’ or critique? Putting terminology centre stage. Journal of romance studies;8:51–65.http://www.ingentaconnect.com/content/berghahn/romance/2008/00000008/00000003
15
Raw L. Translation, adaptation and transformation. London: : Continuum 2012.
16
Zatlin P. Article of Observations on Theatrical Translation. Translation review 1994;46:14–8. doi:10.1080/07374836.1994.10523633
17
Hardwick Lorna. Translating Greek Tragedy to the Modern Stage. Theatre Journal 2007;59:358–61. doi:10.1353/tj.2007.0148
18
Lodge D, Wood N. Modern criticism and theory: a reader. 3rd ed. Harlow: : Pearson/Longman 2008.
19
Hall E, Harrop S. Theorising performance: Greek drama, cultural history and critical practice. London: : Duckworth 2010.
20
Laera M. Reaching Athens: community, democracy and other mythologies in adaptations of Greek tragedy. Oxford: : Peter Lang 2013.
21
Brodie G. Translation in Performance: Theatrical Shift and the Transmission of Meaning in Tony Harrison’s Translation of Euripides. Contemporary Theatre Review;24:53–65. doi:10.1080/10486801.2013.858324
22
Brook P. The deadly theatre. In: The twentieth-century performance reader. London: : Routledge 2002. 105–10.https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=e95ee0d3-5336-e711-80c9-005056af4099
23
Andy Lavender. The play without the play, Hamlet: the director’s cut. In: Hamlet in pieces: Shakespeare reworked, Peter Brook, Robert Lepage, Robert Wilson. London: : Nick Hern 2001. 11, 223–19, 224.
24
Hortmann W, Hamburger M. Shakespeare on the German stage: the twentieth century. Cambridge, United Kingdom: : Cambridge University Press 1998. http://www.loc.gov/catdir/toc/cam023/97028534.html
25
Kidnie MJ. Shakespeare and the problem of adaptation. Abingdon: : Routledge 2009.
26
Worthen WB. Shakespearean performativity: drama and the force of modern performance. Cambridge: : Cambridge University Press 2003.
27
Kliman BW, Santos RJ. Latin American Shakespeares. Madison [NJ]: : Fairleigh Dickinson University Press 2005.
28
Brodie G. UCL Discovery - Metaphor, mud and melancholy: Ostermeier’s ‘Hamlet’ in translation. 2013;7:77–9.http://discovery.ucl.ac.uk/1402487/
29
Bennett S, Carson C. Shakespeare beyond English: a global experiment. Cambridge: : Cambridge University Press 2013.
30
Heylen R. Translation, poetics, and the stage: six French hamlets. London: : Routledge 1993.
31
Bristol MD, McLuskie K. Shakespeare and modern theatre: the performance of modernity. London: : Routledge 2001.
32
Kennedy D, editor. Foreign Shakespeare: contemporary performance. Cambridge: : Cambridge University Press 1993.
33
Hoenselaars AJ. Shakespeare and the language of translation. London: : Arden Shakespeare 2004.
34
Heylen R. Translation, poetics, and the stage: six French hamlets. London: : Routledge 1993.
35
Boyle CM, Johnston D, Morris J. The Spanish Golden Age in English: perspectives on performance. London: : Oberon 2007.
36
Samson A, Thacker J. A companion to Lope de Vega. Woodbridge: : Tamesis 2008.
37
Kenneth Muir. Translating Golden Age Plays: A Reconsideration. Translation and Literature 1992;1:104–11.http://www.jstor.org/stable/40339624?Search=yes&resultItemClick=true&searchText=sn:09681361&searchText=AND&searchText=vo:1&searchText=AND&searchText=year:1992&searchUri=%2Faction%2FdoBasicSearch%3FQuery%3Dsn%253A09681361%2BAND%2Bvo%253A1%2BAND%2Byear%253A1992%26amp%3Bymod%3DYour%2Binbound%2Blink%2Bdid%2Bnot%2Bhave%2Ban%2Bexact%2Bmatch%2Bin%2Bour%2Bdatabase.%2BBut%2Bbased%2Bon%2Bthe%2Belements%2Bwe%2Bcould%2Bmatch%252C%2Bwe%2Bhave%2Breturned%2Bthe%2Bfollowing%2Bresults.&seq=1#page_scan_tab_contents
38
Johnston D. Professing translation: The acts-in-between. Target 2013;25:365–84. doi:10.1075/target.25.3.04joh
39
De García SP, Larson D. The Comedia in English: translation and performance. Woodbridge: : Tamesis 2008.
40
Fischer-Lichte E, Gronau B, Weiler C. Global Ibsen: performing multiple modernities. New York: : Routledge 2011.
41
Anderman GM. Europe on stage: translation and theatre. London: : Oberon 2005.
42
Delgado MM, Rebellato D, editors. Contemporary European theatre directors. New York: : Routledge 2010.
43
Trencsényi K, Cochrane B, editors. New dramaturgy: international perspectives on theory and practice. London: : Bloomsbury Methuen Drama 2014.
44
Laera M. Theatre Translation as Collaboration: Aleks Sierz, Martin Crimp, Nathalie Abrahami, Colin Teevan, Zoë Svendsen and Michael Walton discuss Translation for the Stage. Contemporary Theatre Review;21:213–25. doi:10.1080/10486801.2011.561490
45
Anderman GM. Voices in translation: bridging cultural divides. Clevedon: : Multilingual Matters 2007.
46
Brodie G. ‘The House of Bernarda Alba’: Translation as Political Metaphor. In: CTIS occasional papers: Volume 6, 2010. Manchester: : Centre for Translation and Intercultural Studies 2010. 54–66.https://contentstore.cla.co.uk/secure/link?id=c22feb8d-0124-eb11-80cd-005056af4099
47
Delgado MM. Federico García Lorca. London: : Routledge 2008.
48
Edwards G. Lorca on the London Stage: Problems of Translation and Adaptation. New Theatre Quarterly 2005;21. doi:10.1017/S0266464X05000242
49
Edwards G. Lorca on the London Stage: Problems of Translation and Adaptation. New Theatre Quarterly 2005;21. doi:10.1017/S0266464X05000242
50
Taylor & Francis Online. ;13:97–110.http://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.1080/1048680031000077816#.VPR-UPmsWSo
51
Brodie G. Theatre Translation for Performance: Conflict of Interest, Conflict of Cultures. In: Words, images and performances in translation. London: : Continuum 2012. 63–81.https://contentstore.cla.co.uk/secure/link?id=4911be41-7c36-e711-80c9-005056af4099
52
Rice P, Waugh P. Modern literary theory: a reader. 4th ed. London: : Arnold 2001.
53
Benjamin W. The Translator’s Task. In: Translation Studies Reader. London: : Routledge 75–83.https://www.dawsonera.com/abstract/9780203721599
54
Dundjerovic A, Navarro Bateman I. Robert Lepage Inc. – Theatre for Festival Audiences. Contemporary Theatre Review;19:413–27. doi:10.1080/10486800903209349
55
Turk EB. French theatre today: the view from New York, Paris, and Avignon. Iowa City: : University of Iowa Press 2011.
56
Harrop S. Physical performance and the languages of translation. In: Theorising performance: Greek drama, cultural history and critical practice. London: : Duckworth 2010. 232–40.https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=df5b3bb6-6436-e711-80c9-005056af4099
57
Wilhelm Hortmann. Old traditions and new beginnings. In: Shakespeare on the German stage: the twentieth century. Cambridge, United Kingdom: : Cambridge University Press 1998. 1–5.https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=8ea9b42c-5a36-e711-80c9-005056af4099
58
Boyle C. Perspectives on loss and discovery. In: The Spanish Golden Age in English: perspectives on performance. London: : Oberon 2007. 61–74.https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=2720a049-8036-e711-80c9-005056af4099
59
David Johnston. Lope in translation. In: A companion to Lope de Vega. Woodbridge: : Tamesis 2008. 300–13.https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=604caee7-8936-e711-80c9-005056af4099
60
Helen Rappaport. Chekhov in the theatre. In: Voices in translation: bridging cultural divides. Clevedon: : Multilingual Matters 2007. 66–77.https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=63653720-8936-e711-80c9-005056af4099
61
Sirkku Aaltanen. Time-sharing of theatre texts. In: Time-sharing on stage: drama translation in theatre and society. Clevedon: : Multilingual Matters 2000. 47–56.https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=9a6fb6fc-8836-e711-80c9-005056af4099
62
Patrice Pavis. Towards specifying theatre translation. In: Theatre at the crossroads of culture. London: : Routledge 1992. 135–59.https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=480eeb6e-5136-e711-80c9-005056af4099
63
Aaltonen S. Time-sharing of theatre texts: subversion, rebellion and disregard. In: Time-sharing on stage: drama translation in theatre and society. Clevedon: : Multilingual Matters 2000. 73–81.https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=22e3a0f3-8836-e711-80c9-005056af4099
64
Fischer-Lichte E. Introduction. In: Global Ibsen: performing multiple modernities. New York: : Routledge 2011. 1–10.https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=c46a542b-5636-e711-80c9-005056af4099
65
Anderman G. Henrik Ibsen. In: Europe on stage: translation and theatre. London: : Oberon 2005. https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=38fb6741-8036-e711-80c9-005056af4099
66
Mitchell K. Analysing the action of the play. In: The director’s craft: a handbook for the theatre. London: : Routledge 2009. https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=3aa0a9f7-5436-e711-80c9-005056af4099
67
Delgado MM. Lorca’s afterlives. In: Federico García Lorca. London: : Routledge 2008. https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=b7e2c8ac-5436-e711-80c9-005056af4099
68
Turner C, Behrndt SK. What is dramaturgy. In: Dramaturgy and performance. Palgrave 2008. 17–37.https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=ee2fbe1d-7a36-e711-80c9-005056af4099
69
Angelaki V. Introduction. In: The plays of Martin Crimp: making theatre strange. New York: : Palgrave Macmillan 2012. https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=9ad64889-4e36-e711-80c9-005056af4099
70
Lodge D, Wood N. The death of the author. In: Modern criticism and theory: a reader. Harlow: : Pearson/Longman 2008. 313–6.https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=a54b25ac-5d36-e711-80c9-005056af4099
71
Radosavljevic D. New writing: moving into the twenty-first century. In: Theatre-making: interplay between text and performance in the 21st century. Houndmills, Basingstoke, Hampshire: : Palgrave Macmillan 2013. https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=9243bc91-4e36-e711-80c9-005056af4099
72
Etchells T. On performance writing. In: The twentieth-century performance reader. London: : Routledge 2002. 178–90.
73
Brecht B. New technique in acting that produces an alienation effect. In: The twentieth-century performance reader. London: : Routledge 2002. 93–104.https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=ea5ee0d3-5336-e711-80c9-005056af4099
74
Pavis P. Staging calamity. In: Contemporary mise en scène: staging theatre today. London: : Routledge 2013. 242–67.https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=46259d98-5536-e711-80c9-005056af4099
75
Bennett S. Spectatorship across culture. In: Theatre audiences: a theory of production and reception. London: : Routledge 1997. 166–203.https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=14fceff8-5236-e711-80c9-005056af4099