Barnstone, Willis (1993) The poetics of translation: history, theory, practice. London: Yale University Press. Available at: https://www.jstor.org/stable/j.ctt32bf2n.
Bassnett, Susan (1991) Translation studies. Rev ed. London: Routledge.
Bowditch, P. Lowell (no date) Horace and the Pyrrhatechnics of Translation. Available at: http://ucl-primo.hosted.exlibrisgroup.com/primo_library/libweb/action/display.do?frbrVersion=3&tabs=detailsTab&ct=display&fn=search&doc=TN_museS1558923411300055&indx=4&recIds=TN_museS1558923411300055&recIdxs=3&elementId=3&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=3&frbg=&&dscnt=0&scp.scps=scope%3A%28UCL%29%2Cprimo_central_multiple_fe&tb=t&mode=Basic&vid=UCL_VU1&srt=rank&tab=local&dum=true&vl(freeText0)=bowditch%20horace&dstmp=1474632235179.
Caldwell, Tanya (2000) Time to begin anew: Dryden’s Georgics and Aeneis. Lewisburg [Pa.]: Associated University Presses.
Clarke, M. L. (1959) Classical education in Britain, 1500-1900. Cambridge: University Press.
Connor, Peter (1987) Horace’s lyric poetry: the force of humour. [S.l.]: Aureal Publications.
Davis, Gregson (1991) Polyhymnia: the rhetoric of Horatian lyric discourse. Berkeley: University of California Press.
Davis, Gregson (2010) A companion to Horace. Chichester: Wiley-Blackwell. Available at: https://doi.org/10.1002/9781444319187.
Elliot, Alistair (no date) TRANSLATING THE ODES; J. D. Mcclatchy (ed.): Horace: The Odes. New Translations by Contemporary Poets. Pp. 312. Princeton and Oxford: Princeton University Press, 2002. Cased, £17.95. ISBN: 0-691-04919-X. Available at: http://ucl-primo.hosted.exlibrisgroup.com/primo_library/libweb/action/display.do?tabs=detailsTab&ct=display&fn=search&doc=TN_proquest214444087&indx=2&recIds=TN_proquest214444087&recIdxs=1&elementId=1&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=24&frbg=&&dscnt=0&scp.scps=scope%3A%28UCL%29%2Cprimo_central_multiple_fe&tb=t&mode=Basic&vid=UCL_VU1&srt=rank&tab=local&dum=true&vl(freeText0)=mcclatchy%20horace&dstmp=1474632085533.
Ellis, Roger et al. (2005) The Oxford history of literary translation in English. Oxford: Oxford University Press. Available at: https://ucl.primo.exlibrisgroup.com/discovery/search?query=any,contains,The%20Oxford%20history%20of%20literary%20translation%20in%20English&tab=Everything&search_scope=MyInst_and_CI&vid=44UCL_INST:UCL_VU2&offset=0.
France, Peter (2000) The Oxford guide to literature in English translation. Oxford: Oxford University Press.
Gaskin, R. (2013) Horace and Housman. New York, NY: Palgrave Macmillan.
Gillespie, S. (2011) English translation and classical reception: towards a new literary history. Malden, Mass: Wiley-Blackwell. Available at: https://doi-org.libproxy.ucl.ac.uk/10.1002/9781444396508.
Hammond, Paul (1999) Dryden and the traces of classical Rome. New York: Clarendon Press.
Hardwick, Lorna (2000) Translating words, translating cultures. London: Duckworth.
Harrison, S. (2007) ‘Horace and the Construction of the English Victorian Gentleman’, Helios , 34.2, pp. 207–222.
Harrison, S. J. (1995) Homage to Horace: a bimillenary celebration. Oxford: Clarendon Press.
Harrison, S. J. (2007) The Cambridge companion to Horace. Cambridge: Cambridge University Press. Available at: https://doi.org/10.1017/CCOL0521830028.
Haynes, K., Carne-Ross, D.S., and Horace (1996) Horace in English. London: Penguin Books.
Hooley, Daniel M. (1988) The classics in paraphrase: Ezra Pound and modern translators of Latin poetry. London: Susquehanna University Press.
Hopkins, David (2010) Conversing with antiquity: English poets and the classics, from Shakespeare to Pope. Oxford: Oxford University Press.
Hopkins, David and Martindale, Charles (1993) Horace made new: Horatian influences on British writing from the Renaissance to the twentieth century. Cambridge: Cambridge University Press.
Horace (2002) Odes III: dulce periculum. Oxford: Oxford University Press.
Horace and Quinn, Kenneth (1980) The odes. London: Macmillan.
Horace and Williams, Gordon Willis (1969) The third book of Horace’s Odes. Oxford: Clarendon Press.
Houghton, L. B. T. and Wyke, Maria (2009) Perceptions of Horace: a Roman poet and his readers. Cambridge: Cambridge University Press.
Lefevere, André (1992) Translating literature: practice and theory in a comparative literature context. New York: Modern Language Association of America.
Lianeri, Alexandra and Zajko, Vanda (2008) Translation and the classic: identity as change in the history of culture. Oxford: Oxford University Press. Available at: https://doi-org.libproxy.ucl.ac.uk/10.1093/acprof:oso/9780199288076.001.0001.
Littau, Karin and Kuhiwczak, Piotr (2007) A companion to translation studies. Clevedon: Multilingual Matters, Ltd. Available at: https://www.vlebooks.com/Product/Index/989761?page=0&startBookmarkId=-1.
Lowrie, Michèle (1997) Horace’s narrative odes. Oxford: Clarendon.
Lowrie, Michèle (2009) Horace, Odes and Epodes. Oxford: Oxford University Press.
Lyons, S. (2010) Music in the odes of Horace. Oxford: Aris & Phillips.
Maclennan, Keith (2010) Horace: a poet for a new age. Cambridge: Cambridge University Press.
Malmkjær, Kirsten and Baker, Mona (1997) Routledge encyclopedia of translation studies. London: Routledge.
Mayer, R. and Horace (2012) Odes, book I. Cambridge: Cambridge University Press.
McElduff, S. (2013) Roman theories of translation: surpassing the source. New York: Routledge.
Morgan, L. (2010) Musa pedestris: metre and meaning in Roman verse. Oxford: Oxford University Press. Available at: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199554188.001.0001.
Moul, V. (2006) ‘Ben Jonson’s Poetaster: Classical Translation and the Location of Cultural Authority’, Translation and Literature, 15, pp. 21–46. Available at: https://doi.org/tal.2006.0010.
Moul, V. (2010) Jonson, Horace and the classical tradition. Cambridge: Cambridge University Press. Available at: https://doi.org/10.1017/CBO9780511711978.
Moul, Victoria (2010) Jonson, Horace and the classical tradition. Cambridge: Cambridge University Press. Available at: https://doi.org/10.1017/CBO9780511711978.
Munday, Jeremy (2001) Introducing translation studies: theories and applications. London: Routledge.
Munday, Jeremy (2009) The Routledge companion to translation studies. London: Routledge. Available at: https://doi-org.libproxy.ucl.ac.uk/10.4324/9780203879450.
Oakley-Brown, Liz (2006) Ovid and the cultural politics of translation in early modern England. Aldershot: Ashgate.
Oliensis, Ellen (1998) Horace and the rhetoric of authority. Cambridge: Cambridge University Press. Available at: https://doi.org/10.1017/CBO9780511582875.
Orr, L. (2011) ‘Christopher Smart as a Christian Translator: The Verse “Horace” of 1767’, Studies in Philology, 108(3), pp. 439–460. Available at: https://www.jstor.org/stable/23055999.
Pound, E. (1970) ‘Horace’, Arion: A Journal of Humanities and the Classics, 9(2/3), pp. 178–187.
Putnam, Michael C. J. (2006) Poetic interplay: Catullus and Horace. Oxford: Princeton University Press. Available at: https://www.jstor.org/stable/j.ctt7s64b.
Pym, Anthony (2010) Exploring translation theories. London: Routledge.
Rudd, N. (2005) ‘Two invitations’, in The common spring: essays on Latin and English poetry. Exeter: Bristol Phoenix Press.
Rudd, Niall (1993) Horace 2000: a celebration: essays for the bimillenium. London: Duckworth.
Schulte, Rainer and Biguenet, John (1992) Theories of translation: an anthology of essays from Dryden to Derrida. Chicago: University of Chicago Press. Available at: https://doi.org/10.7208/9780226184821.
Simpson, M. (1985) ‘Translating Horace’, Translation Review, 18(1), pp. 7–22. Available at: https://doi.org/10.1080/07374836.1985.10523356.
Stack, Frank (1985) Pope and Horace: studies in imitation. Cambridge: Cambridge University Press. Available at: https://doi-org.libproxy.ucl.ac.uk/10.1017/CBO9780511519116.
Stray, Christopher (1998) Classics transformed: schools, universities and society in England, 1830-1960. Oxford: Clarendon Press.
Talbot, J. (2003) ‘Twenty-First Century Horace and the End of a Shared Culture’, Arion, 11(2), pp. 149–192. Available at: http://www.jstor.org/stable/20163929.
Venuti, Lawrence (2004) The translation studies reader. 2nd ed. London: Routledge.
Weissbort, Daniel and Ástráður Eysteinsson (2006) Translation: theory and practice ; a historical reader. Oxford: Oxford University Press. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/UCL/detail.action?docID=430446&pq-origsite=primo.
West, D. and Horace (1995) Carpe diem: Horace Odes I. Oxford: Clarendon Press.
West, D. and Horace (1998) Odes II: vatis amici. Oxford: Clarendon.
Woodman, A. J. and Feeney, D. C. (2002) Traditions and contexts in the poetry of Horace. Cambridge: Cambridge University Press. Available at: https://doi.org/10.1017/CBO9780511482427.