[1]
Horace and Quinn, Kenneth, The odes, vol. Classical series. London: Macmillan, 1980.
[2]
R. Mayer and Horace, Odes, book I, vol. Cambridge Greek and Latin classics. Cambridge: Cambridge University Press, 2012.
[3]
D. West and Horace, Carpe diem: Horace Odes I. Oxford: Clarendon Press, 1995.
[4]
D. West and Horace, Odes II: vatis amici. Oxford: Clarendon, 1998.
[5]
Horace, Odes III: dulce periculum. Oxford: Oxford University Press, 2002.
[6]
Horace and Williams, Gordon Willis, The third book of Horace’s Odes. Oxford: Clarendon Press, 1969.
[7]
Connor, Peter, Horace’s lyric poetry: the force of humour, vol. Ramus monographs. [S.l.]: Aureal Publications, 1987.
[8]
Davis, Gregson, Polyhymnia: the rhetoric of Horatian lyric discourse. Berkeley: University of California Press, 1991.
[9]
Davis, Gregson, A companion to Horace, vol. Blackwell companions to the ancient world. Chichester: Wiley-Blackwell, 2010.
[10]
Harrison, S. J., The Cambridge companion to Horace. Cambridge: Cambridge University Press, 2007 [Online]. Available: https://doi.org/10.1017/CCOL0521830028
[11]
Houghton, L. B. T. and Wyke, Maria, Perceptions of Horace: a Roman poet and his readers. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.
[12]
L. Morgan, Musa pedestris: metre and meaning in Roman verse. Oxford: Oxford University Press, 2010.
[13]
Lowrie, Michèle, Horace’s narrative odes. Oxford: Clarendon, 1997.
[14]
Lowrie, Michèle, Horace, Odes and Epodes, vol. Oxford readings in classical studies. Oxford: Oxford University Press, 2009.
[15]
S. Lyons, Music in the odes of Horace. Oxford: Aris & Phillips, 2010.
[16]
Maclennan, Keith, Horace: a poet for a new age, vol. Cambridge learning. Cambridge: Cambridge University Press, 2010.
[17]
Moul, Victoria, Jonson, Horace and the classical tradition. Cambridge: Cambridge University Press, 2010.
[18]
Oliensis, Ellen, Horace and the rhetoric of authority. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
[19]
Putnam, Michael C. J., Poetic interplay: Catullus and Horace, vol. Martin classical lectures. Oxford: Princeton University Press, 2006 [Online]. Available: https://www.jstor.org/stable/j.ctt7s64b
[20]
Rudd, Niall, Horace 2000: a celebration: essays for the bimillenium. London: Duckworth, 1993.
[21]
Woodman, A. J. and Feeney, D. C., Traditions and contexts in the poetry of Horace. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
[22]
K. Haynes, D. S. Carne-Ross, and Horace, Horace in English, vol. Penguin classics. London: Penguin Books, 1996.
[23]
Elliot, Alistair, TRANSLATING THE ODES; J. D. Mcclatchy (ed.): Horace: The Odes. New Translations by Contemporary Poets. Pp. 312. Princeton and Oxford: Princeton University Press, 2002. Cased, £17.95. ISBN: 0-691-04919-X. [Online]. Available: http://ucl-primo.hosted.exlibrisgroup.com/primo_library/libweb/action/display.do?tabs=detailsTab&ct=display&fn=search&doc=TN_proquest214444087&indx=2&recIds=TN_proquest214444087&recIdxs=1&elementId=1&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=24&frbg=&&dscnt=0&scp.scps=scope%3A%28UCL%29%2Cprimo_central_multiple_fe&tb=t&mode=Basic&vid=UCL_VU1&srt=rank&tab=local&dum=true&vl(freeText0)=mcclatchy%20horace&dstmp=1474632085533
[24]
Bowditch, P. Lowell, ‘Horace and the Pyrrhatechnics of Translation’. [Online]. Available: http://ucl-primo.hosted.exlibrisgroup.com/primo_library/libweb/action/display.do?frbrVersion=3&tabs=detailsTab&ct=display&fn=search&doc=TN_museS1558923411300055&indx=4&recIds=TN_museS1558923411300055&recIdxs=3&elementId=3&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=3&frbg=&&dscnt=0&scp.scps=scope%3A%28UCL%29%2Cprimo_central_multiple_fe&tb=t&mode=Basic&vid=UCL_VU1&srt=rank&tab=local&dum=true&vl(freeText0)=bowditch%20horace&dstmp=1474632235179
[25]
R. Gaskin, Horace and Housman, vol. The new antiquity. New York, NY: Palgrave Macmillan, 2013.
[26]
Harrison, S. J., Homage to Horace: a bimillenary celebration. Oxford: Clarendon Press, 1995.
[27]
S. Harrison, ‘Horace and the Construction of the English Victorian Gentleman’, Helios , vol. 34.2, pp. 207–222, 2007.
[28]
Hopkins, David and Martindale, Charles, Horace made new: Horatian influences on British writing from the Renaissance to the twentieth century. Cambridge: Cambridge University Press, 1993.
[29]
S. McElduff, Roman theories of translation: surpassing the source, vol. Routledge monographs in classical studies. New York: Routledge, 2013.
[30]
V. Moul, Jonson, Horace and the classical tradition. Cambridge: Cambridge University Press, 2010.
[31]
V. Moul, ‘Ben Jonson’s Poetaster: Classical Translation and the Location of Cultural Authority’, Translation and Literature, vol. 15, pp. 21–46, 2006, doi: tal.2006.0010.
[32]
L. Orr, ‘Christopher Smart as a Christian Translator: The Verse “Horace” of 1767’, Studies in Philology, vol. 108, no. 3, pp. 439–460, 2011 [Online]. Available: https://www.jstor.org/stable/23055999
[33]
E. Pound, ‘Horace’, Arion: A Journal of Humanities and the Classics, vol. 9, no. 2/3, pp. 178–187, 1970.
[34]
N. Rudd, ‘Two invitations’, in The common spring: essays on Latin and English poetry, Exeter: Bristol Phoenix Press, 2005.
[35]
M. Simpson, ‘Translating Horace’, Translation Review, vol. 18, no. 1, pp. 7–22, Sep. 1985, doi: 10.1080/07374836.1985.10523356.
[36]
Stack, Frank, Pope and Horace: studies in imitation. Cambridge: Cambridge University Press, 1985 [Online]. Available: https://doi-org.libproxy.ucl.ac.uk/10.1017/CBO9780511519116
[37]
J. Talbot, ‘Twenty-First Century Horace and the End of a Shared Culture’, Arion, vol. 11, no. 2, pp. 149–192, 2003 [Online]. Available: http://www.jstor.org/stable/20163929
[38]
Malmkjær, Kirsten and Baker, Mona, Routledge encyclopedia of translation studies. London: Routledge, 1997.
[39]
Barnstone, Willis, The poetics of translation: history, theory, practice. London: Yale University Press, 1993 [Online]. Available: https://www.jstor.org/stable/j.ctt32bf2n
[40]
Bassnett, Susan, Translation studies, Rev ed., vol. New Accents. London: Routledge, 1991.
[41]
Caldwell, Tanya, Time to begin anew: Dryden’s Georgics and Aeneis, vol. The Bucknell studies in eighteenth-century literature and culture. Lewisburg [Pa.]: Associated University Presses, 2000.
[42]
Clarke, M. L., Classical education in Britain, 1500-1900. Cambridge: University Press, 1959.
[43]
France, Peter, The Oxford guide to literature in English translation. Oxford: Oxford University Press, 2000.
[44]
S. Gillespie, English translation and classical reception: towards a new literary history, vol. Classical receptions. Malden, Mass: Wiley-Blackwell, 2011 [Online]. Available: https://doi-org.libproxy.ucl.ac.uk/10.1002/9781444396508
[45]
Hammond, Paul, Dryden and the traces of classical Rome. New York: Clarendon Press, 1999.
[46]
Hardwick, Lorna, Translating words, translating cultures, vol. Classical inter/faces. London: Duckworth, 2000.
[47]
Hooley, Daniel M., The classics in paraphrase: Ezra Pound and modern translators of Latin poetry. London: Susquehanna University Press, 1988.
[48]
Hopkins, David, Conversing with antiquity: English poets and the classics, from Shakespeare to Pope, vol. Classical presences. Oxford: Oxford University Press, 2010.
[49]
Littau, Karin and Kuhiwczak, Piotr, A companion to translation studies, vol. Topics in translation. Clevedon: Multilingual Matters, Ltd, 2007 [Online]. Available: https://www.vlebooks.com/Product/Index/989761?page=0&startBookmarkId=-1
[50]
Lefevere, André, Translating literature: practice and theory in a comparative literature context. New York: Modern Language Association of America, 1992.
[51]
Lianeri, Alexandra and Zajko, Vanda, Translation and the classic: identity as change in the history of culture. Oxford: Oxford University Press, 2008 [Online]. Available: https://doi-org.libproxy.ucl.ac.uk/10.1093/acprof:oso/9780199288076.001.0001
[52]
Munday, Jeremy, Introducing translation studies: theories and applications. London: Routledge, 2001.
[53]
Munday, Jeremy, The Routledge companion to translation studies, vol. Routledge companions. London: Routledge, 2009 [Online]. Available: https://doi-org.libproxy.ucl.ac.uk/10.4324/9780203879450
[54]
Oakley-Brown, Liz, Ovid and the cultural politics of translation in early modern England, vol. Studies in European cultural transition. Aldershot: Ashgate, 2006.
[55]
Ellis, Roger et al., The Oxford history of literary translation in English. Oxford: Oxford University Press, 2005 [Online]. Available: https://ucl.primo.exlibrisgroup.com/discovery/search?query=any,contains,The%20Oxford%20history%20of%20literary%20translation%20in%20English&tab=Everything&search_scope=MyInst_and_CI&vid=44UCL_INST:UCL_VU2&offset=0
[56]
Pym, Anthony, Exploring translation theories. London: Routledge, 2010.
[57]
Schulte, Rainer and Biguenet, John, Theories of translation: an anthology of essays from Dryden to Derrida. Chicago: University of Chicago Press, 1992.
[58]
Stray, Christopher, Classics transformed: schools, universities and society in England, 1830-1960. Oxford: Clarendon Press, 1998.
[59]
Venuti, Lawrence, The translation studies reader, 2nd ed. London: Routledge, 2004.
[60]
Weissbort, Daniel and Ástráður Eysteinsson, Translation: theory and practice ; a historical reader. Oxford: Oxford University Press, 2006 [Online]. Available: https://ebookcentral.proquest.com/lib/UCL/detail.action?docID=430446&pq-origsite=primo